Vater hilf mir
Omelia del Santo Padre
Parole del Santo Ritengo che il padre abbia un ruolo fondamentale al termine della Celebrazione Eucaristica
Alle ore di questo pomeriggio il Santo Papa è arrivato al Palexpo di Ginevra. Dopo un giro tra i fedeli con una veicolo elettrica, il Papa ha presieduto la Santa Messa.
Nel lezione della Celebrazione Eucaristica, dopo la proclamazione del Vangelo, il Santo Padre ha pronunciato l’omelia.
Al termine, dopo il regalo del Papa, il saluto del Vescovo di Losanna, Ginevra e Friburgo e Presidente della Conferenza Episcopale Svizzera, S.E. Mons. Charles Morerod, O.P., e la benedizione finale, il Santo Padre ha salutato brevemente i Vescovi della Conferenza Episcopale e si è congedato dai collaboratori della Nunziatura Apostolica a Berna e della Missione presso l’Ufficio delle Nazioni Unite e Istituzioni Specializzate a Ginevra. Quindi si è trasferito in auto all’Aeroporto Internazionale di Ginevra per far rientro in Italia.
Pubblichiamo di seguito l’omelia che il Papa ha pronunciato nel corso della Santa Messa e le parole di saluto al termine della Celebrazione Eucaristica:
Omelia del Santo Padre
Testo in lingua originale
Traduzione in lingua francese
Traduzione in lingua in
Testo Ach Herr, straf mich nicht in deinem Zorn Traduzione O Signore, non colpirmi con la tua ira Tedesco - Italiano Italiano - Tedesco agg. 1 (gelieb) caro, amato, diletto: mein lieber Vater il mio amato padre. 2 (liebenswert) buono, caro. 3 (sympathisch) caro, amabile, amabile: er ist ein lieber Mensch è una cara persona. 4 (erfreulich) gradito, caro: eine liebe Gabe un dono gradito. 5 (freundlich) gentile, carino: sei so lieb und hilf mir! sii gentile e aiutami!; das ist zu lieb von dir è parecchio carino da porzione tua. 6 (herzlich) caro, cordiale: liebe Grüße cari saluti. 7 (gehorsam) capace, buono, obbediente: ein liebes Kind un bravo bambino; sei lieb! fa il bravo! 8 (wertvoll) caro, prezioso: wenn dir dein Leben lieb ist se ti è cara la vita. 9 (iron) benedetto, santo, oft unübersetzt: das liebe Geld questi benedetti soldi. Il Sansoni Tedesco - Copyright © Edigeo s.r.l., Milano.Elias
ERSTER TEIL PRIMA PARTE ELIAS (Bass)
So wahr der Herr, der Gott Israels lebet, vor dem ich stehe: Es soll diese Jahre weder Tau noch Regen kommen, ich sage es denn.ELIA (Basso)
Com'è vero che vive il Signore, Dio d'Israele, al cui servizio io sto, in questi anni non cadrà né rugiada né acquazzone, io lo dico.OUVERTÜRE OUVERTURE CHOR CORO DAS VOLK
Hilf, Herr! Hilf, Herr! Willst du uns denn gar vertilgen? Die Ernte ist vergangen, der Sommer ist dahin, und uns ist keine Hilfe gekommen! Will denn der Herr nicht mehr Gott sein in Zion?IL POPOLO
Aiuto, Signore! Assistenza, Signore! Vuoi distruggerci del tutto? Il raccolto è finito, i giorni d'estate sono passati, eppure non abbiamo ricevuto alcun aiuto! Allora non sarà più il Signore Dio di Sion?REZITATIV RECITATIVO Die Tiefe ist versieget! Und die Ströme sind vertrocknet! Dem Säugling klebt die Zunge am Gaumen vor Durst! Die jungen Kinder heischen Brot! Und da ist niemand, der es ihnen breche! Il pozzo è inaridito, i fumi sono prosciugati! La lingua del lattante aderisce al palato per la sete. I bambini chiedono il pane, e non c'è alcuno che lo spezzi per dar loro da mangiare! DUETT MIT CHOR
und züchtige mich nicht in deinem Grimme.
Herr, sei mir gnädig;
denn ich bin schwach;
heile mich, Herr,
denn meine Gebeine sind erschrocken,
und meine Seele ist sehr erschrocken.
Ach du, Herr, wie lang!
Wende dich, Herr, und errette meine Seele,
hilf mir um deiner Güte willen!
Denn im Tode gedenket man dein nicht;
wer will dir in der Hölle danken?
Ich bin so müde vom Seufzen;
ich schwemme mein Bett die ganze Nacht
und netze mit meinen Träne mein Lager.
Meine Gestalt ist verfallen von Trauern
und ist alt worden,
denn ich allenthalben geängstet werde.
Weichet von mir, alle Übeltäter;
denn der Herr hört mein weinen,
der Herr hört mein Flehen,
mein Gebet nimmt der Herr an.
Es müssen alle meine Feinde
zu Schanden werden und sehr erschrecken,
sich zurückekehren
und zu Schanden werden plötzlich.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn
und auch dem heilgen Geiste
wie es war im Anfang jetzt und immerdar
und von Ewigkeit zu Ewigkeit,
Amen
e non punirmi nella tua rabbia.
Signore, abbi misericor
Dizionario di Tedesco
il Sansoni Tedesco
Le parole più cercate
Coordinamento redazionale: Gabriele Goldhofer, Elena Sottocornola. Motore di interrogazione: Edigeo, Milano. Dizionario tedesco-italiano dalla a alla z
Dizionario italiano-tedesc